#117 Mon (10/17/22) - Jorge Luis Borges. El tamaño de mi esperanza. Historia de los ángeles.
Historia de los ángeles
La
imaginación de los hombres ha figurado tandas de monstruos (tritones,
hipogrifos, quimeras, serpientes de mar, unicornios, diablos, dragones,
lobizones, cíclopes, faunos, basiliscos, semidioses, leviatanes y otros
que son caterva) y todos ellos han desaparecido, salvo los ángeles. ¿Qué
verso de hoy se atrevería a mentar la fénix o a ser paseo de un
centauro? Ninguno; pero a cualquier poesía, por moderna que sea, no le
desplace ser nidal de ángeles y resplandecerse con ellos. Yo me los
imagino siempre al anochecer, en la tardecita de los arrabales o de los
descampados, en ese largo y quieto instante en que se van quedando solas
las cosas a espaldas del ocaso y en que los colores distintos parecen
recuerdos o presentimientos de otros colores. No hay que gastarlos mucho
a los ángeles; son las divinidades últimas que hospedamos y a lo mejor
se vuelan.
Jorge Luis Borges. El tamaño de mi esperanza .
-----------------------------
Story of the Angels
The imagination of men has figured batches of monsters (merfolk, hippogriffs, chimeras, sea serpents,
unicorns, devils, dragons, werewolves, cyclops, fauns, basilisks, demigods, leviathans and others that are hordes) and all of them have disappeared, except the angels. What verse today would dare to mention the phoenix or to be a centaur ride? None; but any poetry, however modern it may be, does not dislike being a nest of angels and shining with them. I always imagine them at dusk, in the afternoon of the suburbs or the open fields, in that long and still moment in which things are left alone behind the sunset and in which the different colors seem memories or premonitions of other colors . You don't have to spend too much on the angels; They are the last divinities that we host and maybe they will fly away.
Jorge Luis Borges. The Size of My Hope. [Google translate]
Jorge Luis Borges. The Size of My Hope. [Google translate]
Comments
Post a Comment